(To be) three sheets to the wind – быть очень пьяным (и плохо держаться на ногах).

“Count backwards from one hundred, but say every seventh number,” ordered Officer Klein. Five feet two in her police-issue patent-leather shoes. I tried not to look at her uniformed and badge-decorated breasts. The etiolated state of my brain wasn’t helping.

“100, 93, 86, 79, 72, 65, 58, 51, 44, 37, 30, 23, 16, 9, 2,... should I go into the negatives?” I asked solicitously. After years of using mathematics for a living, I could do this all night, even while three sheets to the wind.”

— Excerpt from "Chaos Monkeys" by Antonio Garcia Martinez

— Начните считать назад от ста, называя каждое седьмое число, — приказала офицер Кляйн. Метр пятьдесят в форменных лаковых ботинках. Я старался не пялиться на ее грудь с жетоном. Грустное состояние моего мозга только ухудшало ситуацию.

— 100, 93, 86, 79, 72, 65, 58, 51, 44, 37, 30, 23, 16, 9, 2,... мне перейти к отрицательным числам? — я поинтересовался услужливо. После стольких лет зарабатывания на жизнь математикой я мог не останавливаться всю ночь, даже будучи ужратым в зюзю.

— Отрывок из книги "Обезьяний хаос в Кремниевой долине" Антонио Гарсиа Мартинеза

Часто встречаются версии two sheets to the wind или four sheets to the wind, обычно число выражает степень алкогольного опьянения.

Морская версия  

Шкот (sheet) — снасть, служащая для растягивания нижней части паруса.

При обрыве шкота парус трепыхается на ветру и судно теряет стабильность, напоминая пьяного человека.

В частности, старые суда имели большие квадратные паруса, которые крепились веревочными шкотами (а позднее тросами или цепями) за нижние углы. При сильном ветре парус мог оторваться, и морякам надо было его срочно закрепить. Один удар шкотом, и моряка могло выбросить за борт, чаще всего на верную смерть. Легенда гласит, что выжившие добровольцы получали большие порции рома за каждый закрепленный шкот. Если кто-то умудрялся закрепить три и выжить, то его жизни снова угрожала опасность, на сей раз от количества выпитого.

"Мельничная" версия

Альтернативная версия связывает происхождение фразы со старыми мельницами. Полотна, закрепленные на лопастях, назывались sails или sheets. Если одного из полотен нет на лопасти, то мельничное колесо быстро теряет балансировку, и вся мельница начинает опасно трястись и содрогаться, напоминая пьяного.

Однако, если не хватает двух симметрично расположенных полотен или всех четырех, это не вызывает сотрясения механизма, поэтому в данной версии выражения two/four sails to the wind являются ошибочными.

Старинная мельница голландского образца, Нантакет, штат Мэриленд

Источники

  1. https://www.nytimes.com/1994/12/24/opinion/l-three-sheets-to-the-wind-a-sailor-s-view-202436.html
  2. https://www.nytimes.com/1994/12/19/opinion/l-what-three-sheets-to-the-wind-means-141275.html
  3. http://www.asiaatsea.com/sailing-terms-and-their-origins-three-sheets-to-the-wind/